約二千年前の弥生時代には、村を防御するための濠(ほり)や柵の跡が発見されています。このような外敵の侵入を防ぐ施設が次第に発達して砦や城が生まれました。やがて城は城主一族の住まいを取り込み、領国の政治・経済の中心として、また権威の象徴として機能するようになりました。Traces of moats and fences to defend villages were discovered in Yayoi period ruins from around 2,000 years ago. These facilities, designed to prevent enemy invasion, gradually developed, giving rise to forts and castles. Castles eventually incorporated the lord’s family residence and came to function as the political and economic center of the territory and as a symbol of authority.약 2천 년 전인 야요이 시대에는 마을을 방어하기 위해 해자와 울타리 등을 이용했던 흔적이 발견됩니다. 이처럼 외적의 침입을 막는 시설이 점점 발달하면서 요새와 성이 생겨나게 되었습니다. 더 나아가 성은 성주 일족의 거주지를 포함하게 되었고, 영지의 정치, 경제의 중심으로서, 또 한편으로는 권위의 상징으로서 기능하게 되었습니다.在距今约两千年前的弥生时代古迹中,可以发现用于防卫村落的壕沟、栅栏。此类防御外敌入侵的设施继而发展成了堡垒、城塞。最终城塞吸收了城主一族的住居,开始作为领国的政治及经济中心发挥作用,同时也成为了一种权威的象征。
- 本サービスのご利用には、パケット通信料が発生します。
- 本ウェブサイト内の文章、音声の無断転載並びに無断使用は固くお断りいたします。
- 歴史館内での音声再生は他の人の迷惑になりますので、お手持ちのイヤホンをお使い下さい。
- Packet communication fees will be required for this service.
- Unauthorized reproduction or use of any sound or text on this website is strictly prohibited.
- While in the museum, please use your own headphones when playing audio to avoid disturbing others.
- 본 서비스에는 패킷 통신 요금이 필요합니다.
- 본 웹사이트의 사운드나 텍스트를 무단으로 복제하거나 사용하는 것은 엄격히 금지됩니다.
- 박물관 내에서는 다른 사람에게 방해가 되지 않도록 오디오 재생 시 반드시 개인 헤드폰을 사용하시기 바랍니다.
- 该服务需要支付数据包通信费。
- 严禁未经授权复制或使用本网站上的任何声音或文字。
- 在博物馆内播放音频时,请使用自己的耳机,以免打扰他人。